Définition de frette
La graphie frette (on écrit aussi fret) est un québécisme et un synonyme de froid qui représente la prononciation populaire de ce mot. On dit parfois que ce mot ne désigne pas n’importe quelle sorte de froid, mais un froid intense en particulier. Pour bien rendre le caractère familier ou populaire de l’expression il fait frette, on dira en français international il fait frio(t), il fait frigo, ça caille, on pèle, ça meule ou il fait frisquet (voire il fait frisquette, pour marquer une prononciation qui peut s’employer aussi).
Au Québec et en Acadie, on dit un fret noir, c’est-à-dire un froid de canard ou un froid de chien (= un grand froid) en français international familier.
Au Québec, on dit aussi une petite frette pour une bière froide. En français international, pour rester dans le même registre (familier ou populaire), on pourrait dire une binouze ou une petite mousse.
Historique
La prononciation, qu’on rend parfois à l’écrit (fret, frette), existe depuis des siècles. En effet, dans les textes anciens, le mot froid s’écrivait parfois avec un T final, qui représentait sans doute la prononciation d’alors.
Present [il] leur envoia vin froit et bon poisson
[citation du , dans le Littré]l’eüsse ocis tot froit mort
[citation du , dans le Littré]Si j’ai du mal, c’est ma folie; Ce ne luy fait ne froit ne chault
[citation du , dans le Littré]
En , Oscar Dunn, relevait cette prononciation dans son Glossaire franco-canadien et vocabulaire de locutions vicieuses usitées au Canada. Le Glossaire etymologique et historique des patois et des parlers de l’Anjou () donne lui-même la forme fret’ (Y fait fret’ à nuit
). Le pendant normand de ce mot angevin et québécois est fred (Littré).
De la même manière, en français québécois, on donne parfois la prononciation lette au mot laid, et ce phénomène semble également ancien: Cil jour [il] fit mout lait [laid] temps et de froide maniere
(citation du , dans le Littré). Même chose pour le mot droit, prononcé en français populaire québécois drette. Il s’agissait d’une prononciation commune et acceptable au , donc à l’époque de la colonisation de la Nouvelle-France: la prononciation dret, qui est normande, était encore usitée, à côté de l’autre, dans le siècle; Vaugelas était pour dret
(Littré). Le dictionnaire d’Émile Littré donne la citation suivante du fabuliste Jean de La Fontaine: Blanc, poli, bien formé, de taille haute et drette
. Ces prononciations de laid et de droit sont également présentes dans le nord-ouest de la France (Glossaire etymologique et historique des patois et des parlers de l’Anjou, ).
Citations
Une et « tret » avec! répondit Tom, qui, suivant la coutume, imprima à cette syllabe la prononciation canadienne, comme il aurait dit: « il fait fret » pour il fait froid.
[Famille-Sans-Nom, Jules Verne, ]De l’eau frette! Blasphème! Donnez-moi de l’eau frette!
[Maria Chapdelaine, Louis Hémon, ]
Traductions
Pour bien conserver le même niveau de familiarité, le québécois il fait frette se traduit par it’s nippy en anglais. Une petite frette se dit a brewski ou encore a cold one.
En italien, on peut traduire il fait frette par fa un freddo cane (il fait un froid de chien). Une petite frette se dit una birretta ou una birretta fresca.
En espagnol, on peut rendre il fait frette par hace un frío de mil demonios (il fait un froid de mille démons). Une petite frette se dit una birra.