Définition de saper (en mangeant ou en buvant)
Le mot québécois saper signifie manger ou boire bruyamment. En français international, dans ce sens, on dirait boire/manger bruyamment, avec bruit ou à grand bruit. C’est donc dire qu’il n’y a pas de mot consacré pour exprimer cette idée succinctement en français général.
En français international, le mot saper signifie « détruire les assises d’une construction » ou, au sens figuré, « miner » (le moral, etc.).
Historique
Le terme saper est caractéristique des parlers du nord-ouest de la France, dont la Normandie:
- SAPER (la parole): couper la parole; interrompre. On dit aussi: saper dur pour boire beaucoup. C’est saper pour super. Voyez SUPER. [Du Bois et Travers, Glossaire du patois normand, 1856]
Ce qu’il faut savoir et ce que montre la citation précédente est que les doublets saper et super partagent le même sens et la même étymologie. Et c’est armé de cette connaissance qu’on peut remonter l’histoire et constater que super, forme inconnue des Québécois, existe en français depuis longtemps:
- Mais ewe [= eau] freide i ad mester [= besoin] Pur ceste pere refreider. Soventefeiz en deit supeir [= siroter] E escopir [= cracher] e resupeir, Kar autrement eschaufereit La pere e sa buche ardreit [= brûlerait] [citation du XIIe siècle, in The Anglo-Norman Dictionary]
- Chupper. To sup, or sucke, vp. [Cotgrave, A Dictionarie of the French and English Tongues, 1611]
- SUPER: c’est humer [= aspirer avec la bouche] du bouillon: mot usité dans les Provinces d’Anjou, du Maine, & de Normandie. Les Espagnols disent chupar en la même signification. [Ménage, Dictionnaire étymologique, 1694]
- SUPER. v. act. Humer [= aspirer avec la bouche]. Ce mot ne se dit qu’en Normandie, en Anjou & en quelques autres Provinces. Sorbere. [Trévoux, Dictionnaire universel françois et latin, 1743]
- SUPER, boire peu à la fois et en aspirant, à la manière des animaux ruminants, tels que la vache; en anglais, to sup. B[asse]-N[ormandie]. [Decorde, 1852, Dictionnaire du patois du pays de Bray]
- Super, sucer. [termes usités recueillis en 1780 par M. ***, in Burgaud des Marets, Glossaire du patois rochelais, 1861]
- SUPER, v. a.; aspirer avec la bouche, boire en aspirant. – Super un oeuf. [Vasnier, Petit dictionnaire du patois normand en usage dans l’arrondissement de Pont-Audemer, 1862]
D’ailleurs, super s’emploie encore à ce jour en Normandie (Wikimanche) et c’est aussi un sens que donne le Trésor de la langue française:
- Région. (notamment Normandie). Aspirer, gober. [Trésor de la langue française, sous « super »]
D’ailleurs, le Trésor de la langue française nous éclaire sur l’histoire de ce mot:
- Empr[unt] à l’a[ncien] nord[ique] súpa « boire, boire bruyamment ».
Le mot nordique fait ici référence à la langue que parlaient les ancêtres des Normands d’aujourd’hui, venus de Scandinavie, qu’on appelle aussi norrois.
Terminons l’histoire du mot par deux citations tirées de Flaubert, le célèbre auteur normand:
- Un flot de gens qui sortait du spectacle dérangeait Bovary en train de super son sorbet. [Flaubert, Madame Bovary, 1857]
- Nous grimpons dans les arbres pour attraper les nids; nous supons les oeufs [Flaubert, in Le Trésor de la langue française, sous « super »]
Citations
Voici maintenant deux citations québécoises modernes illustrant l’usage du mot saper:
- Le curé but son café en sapant un peu parce que le breuvage était trop chaud [Arlette Cousture, Les Filles de Caleb, 1986, in Usito]
- Il avait même ouvert Le Vaisseau d’or, taillé dans le faux or du vieil hôtel Windsor, où il ne fallait surtout pas saper en mangeant pendant qu’on écoutait de l’opéra. [Journal de Québec, « Les Québécois sont fous de l’opéra », 14 février 2024]
Traductions
Le français québécois saper se dit en anglais to slurp (pour un liquide ou un solide), to munch (pour un solide) ou to crunch (pour un solide croquant).
En espagnol, on dira sorber ruidosamente (boire bruyamment), beber ruidosamente (boire bruyamment), masticar ruidosamente (mastiquer bruyamment), masticar con ruido (mastiquer avec bruit), ronchar (mastiquer bruyamment) ou ronzar (mastiquer bruyamment).
En italien, on dira mangiare rumorosamente (manger bruyamment), sorbire rumorosamente (siroter bruyamment), bere rumorosamente (boire bruyamment) ou sgranocchiare rumorosamente (gnignoter bruyamment).