Mots anciens et modernes
Version du
La page que nous proposons ici en est encore à sa version préliminaire. Nous y offrons quelques dictionnaires anciens, dont le Glossaire franco-canadien et vocabulaire de locutions vicieuses usitées au Canada d'Oscar Dunn (1880) ainsi que Le Parler populaire des Canadiens français de Narcisse-Eutrope Dionne (1909), ouvrages marquants de la lexicographie québécoise, en plus du Wiktionnaire. Le formulaire de recherche permet d'interroger simultanément différents ouvrages.
Comme certains dictionnaires sont anciens, vous y trouverez des sens québécois d'autrefois aux côtés de sens québécois modernes. L'utilisation simultanée du Wiktionnaire et de dictionnaires québécois permet de mieux cerner les subtilités de certains mots. Par exemple, c'est par le sens seulement que se distinguent les expressions marabout et barrer au Québec.
Le vocabulaire décrit dans les ouvrages d'autrefois montre par exemple que certains anglicismes sont bien anciens (crowbar, washer, etc.). On notera aussi l'hésitation sur la graphie et la prononciation dans certains cas (garrocher versus garocher, couverte versus couvarte, astiner et ostiner, etc.).