Définition de lunatique
Le mot lunatique est un québécisme de sens qui désigne une personne qui manifeste un manque d’attention. En français international, dans ce contexte, on dira de quelqu’un qu’il est distrait ou rêveur. Toujours en français international, le terme lunatique désigne plutôt la personne qui est d’humeur changeante et imprévisible. Mais si le terme lunatique a un sens différent pour, par exemple, un Européen, l’expression être dans la lune, elle, a exactement le même sens au Québec que dans le reste de la francophonie.
Le mot québécois lunatique n’a pas la connotation péjorative qu’aurait par exemple le mot écervelé.
Historique
Ce terme, dans son sens international comme dans son sens québécois, est bien sûr dérivé de lune, car on croyait à l’origine qu’on pouvait être rendu périodiquement fou par l’influence de la lune.
Les dictionnaires québécois anciens comme le Glossaire du parle français au Canada (1930), le dictionnaire de Sylva Clapin (1890) ou le Parler popopulaire des Canadiens français ne relèvent pas ce sens du mot. D’ailleurs, les attestations anciennes de ce terme au Québec semblent plutôt s’employer au sens de fou:
- Le premier qui a dit que le gouvernement avait pendu un fou, en pendant Riel, a calomnié la nation métisse, qui n’aurait jamais pris un lunatique pour son chef; malgré que l’un des membres de cette Chambre nous ait dit que Riel aurait pu être fou et, cependant, être capable de diriger des hommes sains d ’esprit et qu’on a vu, en certaines occasions, un fou créer une émeute. [Discours de M. Chapleau à l’occasion de la motion censurant le ministère pour avoir permis l’exécution de Louis Riel, 11 mars 1886]
Le sens de fou du mot lunatique est considéré comme vieux dans les dictionnaires de français moderne.
Citation
- Dans la nouveauté pour les enfants Les Millimus, Luis Oliva sera Charpentus, le responsable de tous les Constructus, le contremaître gaffeur, lunatique et pas toujours très bon, mais efficace, qui a une relation particulière avec ses outils. [Le Journal de Québec, « “Marc-André Coallier était mon idole!” – Luis Oliva », 10 août 2025]
Traductions
Le québécois lunatique se traduit en anglais par absent-minded ou forgetful, en espagnol par olvidadizo, distraído ou desmemoriado et en italien par distratto, smemorato ou svagato.