Thème « anglais »
Total de 127 résultat(s) dans notre dictionnaire
DUNN. Glossaire franco-canadien, 1880
ANGLIFIER.
Rendre anglais. En France on dit Angliciser, mot dont s'est servi
Chateaubriand et que Littré donne comme néol.
Voir la définition du mot anglifier.
ASSAUT.
Dans le sens de "coups et blessures," n'est pas fr.; mais on ne peut le
remplacer dans la langue du droit criminel anglais. Trad. de l'angl.
Assault. Le mot a le mérite d'être dans le dictionnaire, et nous ne
faisons que lui donner une acception nouvelle. Voies de fait, au
pluriel, est l'expression qui s'en rapproche le plus.
Voir la définition du mot assaut.
BACON.
Mot nor. que les Anglais ont adopté. Porc salé. Du bas latin Baco,
cochon.
Voir la définition du mot bacon.
CARRÉ.
L'Académie admet Carré d'eau, mais ne donne que Square pour Jardin
établi au milieu d'une place publique. Le mot ne méritait pas droit de
cité, puisqu'il n'est que l'équivalent anglais de "Carré," et que ces
sortes de jardins ne sont pas toujours carrés. Quant à adopter un mot
impropre, comme l'est, par exemple, Cadre, qui désigne aussi bien une
bordure ovale qu'une bordure carrée, il aurait été mieux d'en chercher
un dans le dictionnaire national, Continuons donc à dire le Carré Viger,
le Carré de la Place-d'Armes. Il sera toujours temps de dire Square
lorsque nous irons à Paris.
Voir la définition du mot carré.
CRACKERS.
Est si bien passé dans notre langue que nous arrivons à la vieillesse
sans songer que le mot est anglais. Dans un procès à propos d'un
perroquet, à Montréal, un ouvrier jura que l'oiseau avait été élevé par
son voisin et qu'il parlait français; qu'il disait, entre autres choses,
crackers. ---- Biscotin, biscuit sec.
Voir la définition du mot crackers.
GODDAM.
Sobriquet que le peuple donne aux Anglais. Un gros goddam (Littré,
néol.).
Voir la définition du mot goddam.
MARCHANDISES SÈCHES.
On trouve cette locution dans les Voyages de Champlain. Est-ce la
trad. de l'angl. Dry goods, ou bien une vieille expression fr. que les
Anglais auraient traduite? Quoi qu'il en soit, sans manquer à la
mémoire du fondateur de Québec, nous pourrions dire Marchand, magasin de
Nouveautés.
MATURITÉ.
Un fruit, même une affaire arrive à maturité, lorsqu'elle est en état
d'être conclue; mais on ne peut appliquer le même mot à un effet de
commerce, si ce n'est en anglais. Dites Arrivé à échéance, à terme, Est
échu.
Voir la définition du mot maturité.
NUISANCE.
Peine, ennui, incommodité, tort, dommage. Littré le donne comme néol.
"Ce mot, très anciennement français, dit-il, nous le reprenons
maintenant des Anglais, qui l'ont retenu des Normands."
Voir la définition du mot nuisance.
OUAOUARON.
Can. Du mot huron Ouaraon, grosse grenouille verte. Ce nom est
imitatif du cri de l'animal. On dit qu'il beugle, et les Anglais
l'appellent Bull-frog, grenouille-boeuf.
Voir la définition du mot ouaouaron.
PIGUERIE.
Le plus singulier des mots; asses peu unité, du reste. Il est d'origine
québecquoise, et sig. Soue, porcherie, de l'angl. Pig, cochon.
Puisqu'on voulait une expression nouvelle pour désigner un Toit à porc,
que ne prenait-on un mot fr. pour radical? On s'est souvenu, sans doute,
que. Cochonnerie était déjà créé, et l'on a pensé peut-être
Que l'anglais dans les mots brave l'honnêteté.
Voir la définition du mot piguerie.
WRENCH.
Angl. Clé anglaise.
Voir la définition du mot wrench.
DIONNE. Le Parler populaire des Canadiens français, 1909
Acte, n. m.
Loi. Les Actes sont le journal où sont consignés des actes: les Actes du parlement anglais, les Actes des Apôtres. D'après le B. P. F., acte pour loi est très approprié.
Voir la définition du mot acte.
Anglaise, n. f.
Jouer à l'anglaise (Terme de jeu de balle). Frapper la balle d'une façon particulière et très élégante. Ex. Cet écolier a une belle anglaise.
Voir la définition du mot anglaise.
Anglification, n. f.
Fait de devenir anglais. Ex. Il est souvent question au Canada de l'anglification de la race française.
Voir la définition du mot anglification.
* Arlepatte, n. m. (Angl.)
Autre corruption du mot anglais hornpipe, danse très en vogue autrefois parmi nos Canadiens.
Voir la définition du mot arlepatte.
Arrainement, n. m.
Mise en accusation, au terme de la cour criminelle. Vieux mot français introduit, comme bien d'autres, dans la procédure anglaise au temps de la conquête de l'Angleterre par les Normands. En le refrancisant, nous ne faisons que prendre notre bien, notre butin, comme disaient les Normands, et comme nous disons nous-mêmes. Le verbe araisnier, cité par Godefroy, est un ancien mot qui signifiait adresser la parole, accuser, assigner. C'est bien l'origine du mot anglais arraignment. On avait dans le même temps le mot araisnement, action d'adresser la parole.
Voir la définition du mot arrainement.
Baboune, n. f. (Angl.)
Personne munie de lèvres épaisses, avec toutes les apparences de l'idiotie. Du mot anglais baboon, babouin.
Voir la définition du mot baboune.
* Bachelier, n. m.
Garçon à marier. Ex. Il y aura à Québec, le 18 du mois courant, un grand bal donné par les bacheliers de cette ville. Traduction du mot anglais batchelor.
Voir la définition du mot bachelier.
Bacon,--bék-onne, (n. m.)
Viande de porc fumée et salée. On disait autrefois en France baconer pour saler. Bacon n'est donc pas un mot emprunté à la langue anglaise. Notre manière de le prononcer lui donne l'apparence anglaise.
Voir la définition du mot bacon.
* Badloque, n. f. (Angl.)
Malchance, infortune. Ex. Je suis dans la badloque. De l'anglais bad luck.
Voir la définition du mot badloque.
* Bâdrage, n. m. (Angl.)
Ennui, tracas. De l'anglais bother, ennui.
Voir la définition du mot bâdrage.
* Bagage (chambre à), n. f.
Consigne. De l'anglais baggage-room.
Voir la définition du mot bagage.
* Bagage (char à), n. m.
Fourgon. De l'anglais baggage-car.
* Bagamenne, n. m.
Trictrac. Corruption de l'anglais backgammon.
Voir la définition du mot bagamenne.
* Balloune, n. f.--Bulle de savon. Mot anglais, balloon.
Voir la définition du mot balloune.
Banc=lit, n. m.
Meuble à double usage. Fermé le jour il sert de siège pour s'asseoir; ouvert la nuit, on y couche comme dans un lit. Le mot anglais bed, d'usage fréquent, sert bien à distinguer le banc-lit de tout autre meuble.
Voir la définition du mot banc-lit.
* Bandeur, n. m. (Angl.)
Moulinet ou bâton sur lequel on passe une corde pour la serrer en tordant. De l'anglais binder.
Voir la définition du mot bandeur.
* Banne, n. f.
Bande. Ex. Il y aura de la banne, ce soir, sur la terrasse Dufferin. De l'anglais band.
Voir la définition du mot banne.
Banque, n. f.
--Crête d'un fossé, d'un canal. Ne vient pas de l'anglais bank, quoique les deux mots comportent la même signification.
--Tire-lire des enfants.
Voir la définition du mot banque.
Barley, n. m.
Orge mondé ou perlé. Ex. Ce pain est fait de barley. Barley n'est pas la traduction anglaise d'orge perlé. C'est un mot français par lui-même; on le trouve dans l'ancien langage français.
Voir la définition du mot barley.
* Basse=carte, n. f.
Corruption de l'anglais post-card, carte-postale.
Voir la définition du mot basse-carte.
Bastonais, n. m.
Bostonais, citoyen de la ville de Boston. Sous le régime français les Bastonais, c'est-à-dire les Anglais de la Nouvelle-Angleterre, étaient fort redoutés de nos Canadiens.
Voir la définition du mot bastonais.
* Bécouite, n. m. (Angl.)--De l'anglais buckwheat, sarrasin.
Voir la définition du mot bécouite.
Ber, bers, n. m.
Berceau. Quelques-uns ont cru que le mot ber était une corruption de l'anglais bar. Le D^r Devron a écrit dans les Comptes rendus de l'Athénée Louisianais (janvier 1888), que ce mot est usité en Louisiane dans le sens de berceau, et il cite les Mémoires de la Mère Tranchepain, l'une des premières religieuses ursulines fixées à la Nouvelle-Orléans, pour faire voir qu'elle a été importée de France. Le docteur écrit ber et non pas bers. Cependant on trouve bers dans le Roman de la Rose pour signifier berceau.
* Bicouite, (Angl.)--De l'anglais buckwheat, sarrasin.
Voir la définition du mot bicouite.
* Bigne! bagne!
Pif, paf; onomotapée exprimant un bruit éclatant. Bang est anglais.
* Bisdille, n. f.
Maldonne. Corruption du mot anglais misdeal. V. Misdille.
Voir la définition du mot bisdille.
* Black=moon, moune, n. f., (m. a.)
A l'anglaise (T. de jeu de balle). Cet écolier a une belle black-moon.
Voir la définition du mot black-moon.
* Blue nose, (blou nôse), (m. a.)
Habitant des Provinces Maritimes d'origine anglaise ou écossaise.
Bob (passer au), loc.
Infliger une leçon sévère. Le mot anglais bob dans cette locution, signifie coup, tape.
* Boulezaille, n. f. (Angl.)
Bonbon en forme d'oeil de boeuf. De l'anglais bull's eye.
Voir la définition du mot boulezaille.
Cabarouet, n. m.
--Haquet. Long camion qui sert à transporter les barils, les grosses caisses, le truck des Anglais.
--Cabriolet. Petite voiture à deux roues, suspendue sur des baguettes de bois, ou sur des ressorts, et à un siège, ou encore une voiture à deux roues, avec quatre poteaux, comme nous en voyons sur nos marchés.
Voir la définition du mot cabarouet.
* Calvette, n. f. (Angl.)
Ponceau. De l'anglais culvert.
Voir la définition du mot calvette.
* Cannuck, kannoque, (m. a.)
Nom donné aux Canadiens-Français par les Anglais.
Voir la définition du mot cannuck.
Castille, n. m.
--Savon de Castille, savon importé de France.
--Hache de castille, hache d'acier. De l'anglais cast steel.
Voir la définition du mot castille.
* Cauxer, v. a. (Angl.)
Cajoler, enjôler. De l'anglais to coax, amadouer.
Voir la définition du mot cauxer.
Centin, n. m.
Traduction de l'anglais cent, centième partie de la piastre.
Voir la définition du mot centin.
* Chartine, n. f.--De l'anglais shirting. V. ce mot.
Voir la définition du mot chartine.
* Chasse=panne, n. f.--Marmite. De l'anglais saucepan.
Voir la définition du mot chasse-panne.
* Chasse=pinte, (Angl.)--Casserole. De l'anglais saucepan.
Voir la définition du mot chasse-pinte.
Cheniquer, v. n.
Abandonner la partie par couardise. Ex. Veux-tu faire encore une partie? Tu refuses, tu cheniques.
On a beaucoup ergoté sur l'origine de ce mot. Est-elle française, anglaise, allemande, hollandaise? En hollandais, slikken, qui se rapproche un peu de cheniquer, veut dire avaler, et slock, goutte. D'après Timmermans, slikken signifierait sangloter, éprouver un spasme de la glotte. En allemand schnitt veut dire coupure, rognure, schnitzer, sculpteur, et aussi faute, bévue. L'étymologie anglaise semble plus rationnelle. Est-elle acceptable? M. Rivard, dans le Bulletin du Parler Français (vol. 1, p. 146), nous apporte le mot sneak, prononcé shneak par une certaine classe d'Irlandais. Comme ce verbe signifie s'en aller furtivement, se sauver, il donne assez bien l'idée de cheniquer. Mais on est en droit de se demander comment il se fait que le mot cheniqueux se rencontre aussi en France, puisque Timmermans le cite pour désigner un buveur d'alcool. Il faudrait donc s'en tenir à l'origine hollandaise.
Voir la définition du mot cheniquer.
* Chéper. (Angl.)
De l'anglais shape. Ex. Cet individu est curieusement chépé, a une drôle de mine.
Voir la définition du mot chéper.
* Cheurtine, n. f.--De l'anglais shirting. V. ce mot.
Voir la définition du mot cheurtine.
Chouayen, n. m.
Bureaucrate, ami du gouvernement. Ainsi désignait-on de 1800 à 1837 les amis du pouvoir. Ce nom se trouve dans quelques chansons politiques du temps. En le reproduisant, les puristes modernes lui ont substitué le mot Chouan. C'est à tort. Chouayen n'est pas une altération de Chouan. Ce nom fut donné à une partie du faubourg Saint-Louis, en l'honneur du fort Chouagen ou Oswégo, pris par les Français sur les Anglais. Les pauvres gens qui l'habitaient alors, votaient pour le gouvernement.
Le nom Chouayen ou Chouéyen est aujourd'hui donné à un certain nombre de cultivateurs de la Jeune-Lorette. On les appelle encore les Canons de Lorette.
Voir la définition du mot chouayen.
* Cipaille, n. m. (Angl.)
Ragoût composé de viande et de petits carrés de pâte. C'est le mot anglais sea-pie francisé.
Voir la définition du mot cipaille.
* Cléricale (erreur), n. f. (Angl.)
Erreur de plume, faute de copiste. Traduction de l'anglais clerical error.
Cliner, v. a.
--Cligner. Ex. Cette femme cline des yeux.
--Nettoyer. Ex. Cliner un poêle, un chaudron. De l'anglais to clean.
Voir la définition du mot cliner.
* Colleur, n. m. (Angl.)
Mesureur de bois. De l'anglais culler.
Voir la définition du mot colleur.
* Colvette, n. f. (Angl.)
Ponceau, dallot. De l'anglais culvert.
Voir la définition du mot colvette.
Comme dit l'anglais, loc.
Suivant l'expression consacrée par la langue anglaise. Ex. Comme on fait son lit on se couche, comme dit l'anglais, as you make your bed, so you must lie.
* Concerne, n. f. (Angl.)
Etablissement, société de commerce. De l'anglais concern.
Voir la définition du mot concerne.
Concourir, v. n.
Partager l'opinion, au barreau et dans les délibérations du Parlement. C'est du français légal. Cette expression pourrait être adoptée tout aussi bien qu'une foule d'expressions parlementaires anglaises que la presse française a, pour bien dire, stéréotypées et qui envahissent rapidement le dictionnaire de l'Académie. Ce mot, du reste, est d'origine latine et n'a rien d'anglo-saxon. Il existe dans la langue française dans plusieurs autres acceptions: converger vers un même point de l'espace; contribuer avec d'autres à un même résultat; être sur les rangs en même temps que d'autres pour prétendre à quelque chose, un prix, une nomination.
Voir la définition du mot concourir.
Conforteur, n. m. (Angl.)
Courte-pointe, édredon. De l'anglais comforter.
Voir la définition du mot conforteur.
Conjoint, adj. (Angl.)
--Mixte. Ex. Les deux orateurs de la Chambre président de droit le comité conjoint de la bibliothèque.
--Collectif. Ex. M. le curé a lu, dimanche, une lettre conjointe de nos évêques.
--Commun. Ex. L'action conjointe de nos législateurs.
--Réuni. Ex. Les efforts conjoints de tous nos amis nous feront arriver au pouvoir. De l'anglais conjoint.
Voir la définition du mot conjoint.
Coquerelle, n. f.
--Blatte germanique.
--Homme aux cheveux roux.
En France, coquerelle est le nom donné aux noisettes dans leur capsule verte et réunies par trois.
Il y a un insecte assez semblable à la blatte qui se rencontre dans les Antilles et que les Anglais appellent cockroaches. C'est, peut-être, l'origine de notre coquerelle. Il ne serait pas surprenant de rencontrer ce mot dans les colonies ou dans quelque province française.
«Coquerelle, femme qui garde les chanoinesses de Remiremont depuis l'extrême-onction jusqu'à leur enterrement.» (Mémoires de la Houssaye, t. I., p. 9.)
Voir la définition du mot coquerelle.
* Coquerie, n. f. (Angl.)
Cuisine. Vient de l'anglais cookery.
Voir la définition du mot coquerie.
* Costarde, n. f. (Angl.) Flan.--De l'anglais custard.
Voir la définition du mot costarde.
* Couque, n. m. (Angl.)--Cuisinier. De l'anglais cook.
Voir la définition du mot couque.
* Couquerie, n. f.
Cuisine. Ex. Faire la couquerie. De l'anglais cookery.
Voir la définition du mot couquerie.
Crâde, n. f. (Angl.)
Multitude de personnes. De l'anglais crowd.
Voir la définition du mot crâde.
* Darner, v. a. (Angl.)
Repriser, raccommoder, ravauder. De l'anglais to darn.
Voir la définition du mot darner.
Dénarfer, v. a.
Anglaiser, enlever à un cheval les muscles abaisseurs de la queue, pour qu'elle se tienne dans une position horizontale.
Voir la définition du mot dénarfer.
* Détectif, n. m. (Angl.)
Agent de police secrète habillé en civil. En anglais, detective.
Voir la définition du mot détectif.
* Difficultés (en), loc.
Dans une grande gêne. Ex. Notre fournisseur est en difficultés depuis ce matin. De l'anglais to be in difficulties, être gêné en affaires.
* Discarter, v. n. (Angl.)--Ecarter. De l'anglais to discard.
Voir la définition du mot discarter.
Dittel, adv.
Même chose, le ditto des Anglais. Il paraît assez probable que ce mot dittel, dans le langage acadien, est le mot ditto transformé par les Acadiens dans leurs différentes migrations.
Voir la définition du mot dittel.
* D'jammer, v. a. (Angl.)
Arrêter par suite de resserrement ou de pression. Ex. Les billots sont d'jammés, la roue de cette voiture est d'jammée. De l'anglais to jam.
Voir la définition du mot d'jammer.
Ecuyer, n. m.
Ce mot était usité dans le pays avant que nous l'eussions traduit de l'anglais. Cugnet et Berthelot, avocats, portaient le titre d'écuyer avant la cession du Canada à l'Angleterre par la France. Cugnet le prend dans son livre, un des premiers imprimés à Québec. Il est vrai que c'était sous le régime anglais. Nous lisons sur le Traité des Hypothèques de Basnage «Henry Basnage, Ecuyer, Avocat au Parlement de Normandie». Les raisons que l'on donne pour abandonner ce titre, n'ont rien à faire avec la grammaire et l'étymologie. Elles s'adressent au bon goût seulement; du reste, comme pour le mot Orateur. La question se trouve réglée par la dernière édition du Dictionnaire de l'Académie. Dans les Registres du Conseil Souverain, plusieurs de ses membres et des parties qui comparaissaient devant lui, sont qualifiés d'écuyers. Le titre n'est donc pas de provenance anglaise. Au contraire, il est très probable que ce sont les Anglais qui l'ont emprunté aux Normands.
Voir la définition du mot ecuyer.
Endêver, v. a.
Impatienter. Ex. Je l'ai fait endêver de mon mieux. Du français diable, de l'italien diavolo, de l'anglais devil.
Voir la définition du mot endêver.
Etriver, v. a.
Gouailler, taquiner. Ce mot semble venir de l'islandais strid, qui signifie guerre, attaque, ou mieux de l'anglais to strive, disputer, gourmander.
Voir la définition du mot etriver.
Flâse, n. f. (Angl.)--Soie plate. De l'anglais floss.
Voir la définition du mot flâse.
* Flouque, (Angl.)
Coup inattendu. (Terme de billard). De l'anglais fluke.
Voir la définition du mot flouque.
* Galogne.--Corruption de l'anglais go along. V. Gologne.
Voir la définition du mot galogne.
* Goddem, n. m. (Angl.)
Sobriquet donné aux Anglais, à cause du juron qui leur est propre.
Voir la définition du mot goddem.
* Goddémer, v. a. (Angl.)
Jurer en langue anglaise. Ex. Cesse donc de goddémer.
Voir la définition du mot goddémer.
Goglu, n. m.
--Oiseau appelé Ricebird par les anglais. Appartient au genre Dalichonyx. Il siffle admirablement.
--Mauvais plaisant, hâbleur.
Voir la définition du mot goglu.
* Gologne.
Corruption de l'anglais go along, va-t-en, poursuis ton chemin. Ex. Gologne sauve-toi au plus vite. Il n'y a pas de gologne, c'est-à-dire ce n'est pas tout ci, tout ça, je reste où je suis.
Voir la définition du mot gologne.
* Isse, n. f. (Angl.)--Levure de bière. De l'anglais yeast.
Voir la définition du mot isse.
* Lastine, n. m., (Angl.)
De l'anglais lasting, étoffe légère de laine.
Voir la définition du mot lastine.
Lé, art.
Le. Ex. Va m'acheter un dictionnaire anglais chez Garneau, et apporte-lé tout de suite.
Voir la définition du mot lé.
* Mâche=mâlo, n. m.
Corruption de l'anglais marsh-mallow, guimauve.
Voir la définition du mot mâche-mâlo.
Malle, n. f.
--Courrier. Ex. Attends que j'aie dépouillé ma malle.
--Poste. Ex. Tu vas aller à la malle chercher mes lettres.
--La malle anglaise, le courrier d'Europe ou le train même qui transporte ce courrier des ports maritimes d'Europe ou d'Amérique.
Voir la définition du mot malle.
Manivelle, n. f.
Charriot mû au moyen d'une bielle sur les voies ferrées, à l'usage des hommes de section (manoeuvres). Hand-car des Anglais.
Voir la définition du mot manivelle.
Marchandises sèches, n. f. pl.
Plusieurs sont sous l'impression que marchandises sèches est la traduction de l'anglais dry goods. Nous trouvons marchandises sèches dans les Registres du Conseil Souverain. Donc l'expression était usitée dans la colonie avant l'arrivée des Anglais à Québec. On veut lui substituer nouveautés. Or, ce mot ne peut guère s'appliquer qu'à des articles de mode, et ne rend pas bien l'idée des marchandises sèches. A mon avis, mercerie vaudrait mieux. L'expression marchandises sèches prête le flanc à des bizarreries de langage assez originales. N'a-t-on pas vu des annonces conçues dans la forme suivante: Grande vente de marchandises sèches mouillées! ...
Marmette, n. f.
Guillemot ordinaire, appelé en anglais murre, à cause de son cri.
Voir la définition du mot marmette.
* Milage, n. m. (Angl.)
Allocation pour frais de voyage. De l'anglais mileage.
Voir la définition du mot milage.
* Monardeur, n. m.
Mandat de poste. Corruption de l'anglais money-order.
Voir la définition du mot monardeur.
Nippe, n. f.
Consommation. Ex. J'ai pris une bonne nippe, me voilà tout réconforté. Ce mot est resté chez les Anglais: «Will you take a nip?» Nippe vient probablement de kneipe, nom des restaurants fréquentés par les étudiants en Allemagne. C'est la partie prise pour le tout.
Voir la définition du mot nippe.
Nourolle, n. f.
Brioche. En anglais new roll, petit pain frais. En Picardie, on dit norolle, et dans la Haute-Normandie, nourolle comme ici.
Voir la définition du mot nourolle.
Nuisance, n. f.
Dommage, préjudice. Vieux mot français, repris aux Anglais, qui l'avaient retenu des Normands.
Voir la définition du mot nuisance.
Paradis, n. m.
--Paradis des Anglais, paradis à part.
--Paradis des oies, qui n'existe pas.
--Ne pas porter une chose en paradis, payer avant sa mort.
Voir la définition du mot paradis.
* Poque=chèvre. (Angl.)
Plane allemande. Corruption de l'anglais spoke-shave.
Voir la définition du mot poque-chèvre.
Poule de mer, n. f.--Lump des Anglais.
Présent, n. m.
Petite tache blanche qui vient sur les ongles, et l'on prétend, dans le peuple, que chaque tache représente un présent à venir. Chez nos compatriotes d'origine anglaise, l'horoscope est un peu différente. Une tache sous l'ongle du pouce annonce aussi un cadeau. Mais sous l'ongle de l'index, c'est un ami qui va se déclarer; sous celui du médius, un monsieur ou une demoiselle à marier; sous celui de l'annulaire, un ennemi; et enfin la tache sous l'ongle de l'auriculaire, fait présager une jolie promenade.
En France, cette tache blanche s'appelle un mensonge.
Voir la définition du mot présent.
* Ratelle, n. f. (Angl.)
Mèche de mineur. Corruption de l'anglais rat-tail.
Voir la définition du mot ratelle.
Sagamité, n. f.
Pâte de maïs que mangeaient les sauvages. On dit, en plaisantant, sagamité ou de la sagamité, pour dire, au figuré, un mélange, comme une olla podrida. Il paraît cependant, d'après l'abbé Cuoq, que ce mot n'a jamais été identiquement un mot sauvage, et que celui qui s'y rapporte voulait dire autre chose. Sagamité serait une corruption de kijagamite, qui signifie le potage est chaud. Il n'est pas surprenant que les voyageurs aient transféré la signification au potage lui-même, comme les Anglais et les Américains, qui ont appelé nos calèches des marchedons.
Voir la définition du mot sagamité.
* Saut=morissette, n. m., (Angl.)
Corruption de l'anglais somerset, saut périlleux.
Voir la définition du mot saut-morissette.
* Snock, snoque, n. f., (m. a.)
Tapette. Ex. Jouer à la snoque. Le colonel John Sewell prétendait que c'était un jeu français. De Gaspé dit que c'est un jeu anglais.
Voir la définition du mot snock.
* Somerset, n. m.--De l'anglais somersault, culbute.
Voir la définition du mot somerset.
* Table du temps, n. f. (Angl.)
Indicateur, brochure ou feuille imprimée qui sert de guide sur les chemins de fer. Traduction de l'anglais time-table.
Tapis, n. m.
--Tapis de piano, couverture de piano.
--Tapis de moquette, en moquette.
--Tapis de tapisserie. (Angl.) Vient de l'anglais tapestry.
Voir la définition du mot tapis.
* Thébord, n. m. (Angl.)--Plateau. De l'anglais tea-bord.
Voir la définition du mot thébord.
* Thépot, n. m. (Angl.)--Théière. De l'anglais tea-pot.
Voir la définition du mot thépot.
Trauler, v. a.
Dévider la ligne de pêche et l'enrouler sur la traule.
Trauler est un vieux mot français, d'où est sorti l'anglais troll, tourner, rouler.
Voir la définition du mot trauler.
* Union Jack, younieune d'jake, n. m., (m. a.)--Pavillon anglais.
* Wrench, n. m., (m. a.)--Clef anglaise.
Voir la définition du mot wrench.
PARLUREQUÉBEC.COM. Dictionnaire de québécismes, 2026
beurrer
Familier (1) Tartiner, étaler (du beurre, de la confiture, etc.). Beurrer épais: exagérer, en rajouter, charrier, cherrer dans les bégonias. En anglais: « to lay it on thick ». (2) Salir. Se beurrer les mains: se salir les mains.
Voir la définition du mot beurrer.
bol de toilette
Cuvette. En anglais: « toilet bowl ».
chambre de bain
Salle de bain. En anglais: « bathroom ».
chapeau
Parler à travers son chapeau: parler à tort et à travers. En anglais: « to talk through one's hat ».
Voir la définition du mot chapeau.
microbrasserie
Brasserie artisanale. En anglais: « microbrewery ».
Voir la définition du mot microbrasserie.
piquetage
Piquet de grève, manifestation. Faire du piquetage: faire partie d'un piquet de grève. Ligne de piquetage: Piquet de grève. En anglais: « piquetage ».
Voir la définition du mot piquetage.
sucre
Sucre en poudre: sucre à glacer. En anglais: « powdered sugar ».
Voir la définition du mot sucre.
toffer
Familier Endurer, supporter. En l'anglais.
Voir la définition du mot toffer.
vanité
Meuble-lavabo, plan de toilette. En anglais: « vanity unit ».
Voir la définition du mot vanité.
vis-à-vis
Peut se construire sans la préposition « de » en français du Québec. Influence possible de l'anglais.
Voir la définition du mot vis-à-vis.