Définition de mots québécois
Version du
Nous offrons ici quelques dictionnaires et glossaires anciens, dont le Glossaire franco-canadien et vocabulaire de locutions vicieuses usitées au Canada d'Oscar Dunn (1880), Le Parler populaire des Canadiens français de Narcisse-Eutrope Dionne (1909) ainsi que Le Glossaire du parler français au Canada de la Société du parler français au Canada (1930), ouvrages marquants de la lexicographie québécoise, en plus du Wiktionnaire. Le formulaire de recherche permet d'interroger simultanément différents ouvrages, chacun avec une définition différente et un éclairage unique sur la langue.
Comme certains dictionnaires sont anciens, vous y trouverez des sens québécois d'autrefois aux côtés de sens québécois modernes. L'utilisation simultanée du Wiktionnaire et de dictionnaires québécois/canadiens permet de mieux cerner les subtilités de certains mots. Par exemple, c'est par le sens seulement que se distinguent les expressions marabout et barrer au Québec.
Le vocabulaire défini dans les ouvrages d'autrefois montre par exemple que certains anglicismes sont bien anciens (crowbar, washer, etc.). On notera aussi l'hésitation sur la graphie et la prononciation dans certains cas (garrocher versus garocher, couverte versus couvarte, astiner et ostiner, etc.).
Muni de tous ces dictionnaires, lexiques et glossaires nous espérons que vous trouverez la définition que vous cherchez!